100 Examples of sentences containing the common noun "translator"

Definition

A translator is a person or a software tool that converts text or speech from one language into another, ensuring that the meaning and context are preserved. It can also refer to a device or application used for translating languages.

Synonyms

  • Interpreter
  • Transcriber
  • Converter
  • Linguist
  • Language specialist

Antonyms

  • Monolingual
  • Unilingual
  • Non-translator

Examples

  1. The translator helped bridge the communication gap during the conference.
  2. I hired a professional translator to ensure accuracy in the legal documents.
  3. The software translator can quickly convert phrases between multiple languages.
  4. Our translator worked tirelessly to complete the project on time.
  5. She serves as a translator for the local community, assisting immigrants.
  6. The translator faced challenges with idiomatic expressions.
  7. A good translator understands cultural nuances.
  8. The translator was praised for their attention to detail.
  9. They hired a freelance translator for the novel.
  10. The translator provided subtitles for the film.
  11. I used an online translator to help with my homework.
  12. The translator ensured that the message was conveyed accurately.
  13. The professional translator specialized in medical terminology.
  14. He acts as a translator for tourists visiting the city.
  15. The translator made the literature accessible to a wider audience.
  16. She became a translator after studying linguistics at university.
  17. The translator's notes were invaluable to the research team.
  18. The translator struggled with the poetic language of the original text.
  19. The documentary featured a translator explaining cultural references.
  20. The translator effectively conveyed the humor in the story.
  21. The translator collaborated with authors to maintain their voice.
  22. My friend is a skilled translator of ancient texts.
  23. The translator used various resources to enhance their work.
  24. The translator faced a tight deadline for the project.
  25. The translator worked on both written and spoken translations.
  26. She is a certified translator for legal documents.
  27. The translator attended a workshop to improve their skills.
  28. The translator used a glossary to ensure consistency.
  29. The translator provided a detailed report on their findings.
  30. A professional translator can command higher rates.
  31. The translator was recognized for their contributions to literature.
  32. The translator often collaborates with editors and proofreaders.
  33. The translator was fluent in five different languages.
  34. The translator faced backlash for mistranslations in the book.
  35. The translator relied on context to make accurate decisions.
  36. The translator was invited to speak at a language conference.
  37. The translator enjoyed the challenge of complex texts.
  38. The translator used context clues to decipher meanings.
  39. The translator worked extensively with historical documents.
  40. The translator had to adapt the text for cultural relevance.
  41. The translator often worked late into the night.
  42. The translator's expertise was in high demand.
  43. The translator was excited to work on a new project.
  44. The translator carefully proofread their work before submission.
  45. The translator was passionate about language and communication.
  46. The translator faced ethical dilemmas in their work.
  47. The translator used machine learning to enhance translations.
  48. The translator had a knack for picking up languages quickly.
  49. The translator was overwhelmed with requests for their services.
  50. The translator had a deep understanding of both source and target languages.
  51. The translator attended classes to improve their craft.
  52. The translator was known for their speed and accuracy.
  53. The translator provided valuable insights during discussions.
  54. The translator maintained a blog about language learning.
  55. The translator's work was essential for international relations.
  56. The translator enjoyed the variety of projects they encountered.
  57. The translator often consulted with native speakers for accuracy.
  58. The translator was dedicated to preserving cultural heritage.
  59. The translator received feedback from clients to improve.
  60. The translator was able to work remotely from anywhere.
  61. The translator participated in language exchange programs.
  62. The translator had a portfolio showcasing their best works.
  63. The translator attended a networking event for language professionals.
  64. The translator was known for their friendly demeanor.
  65. The translator played a crucial role in the diplomatic meeting.
  66. The translator specialized in literary translations.
  67. The translator often faced tight timelines.
  68. The translator was an advocate for language preservation.
  69. The translator volunteered their services for non-profits.
  70. The translator contributed to a community dictionary project.
  71. The translator explored various dialects in their work.
  72. The translator faced challenges in translating slang.
  73. The translator took pride in their attention to cultural details.
  74. The translator often worked in diverse settings.
  75. The translator found joy in connecting people through language.
  76. The translator had to consider the target audience when translating.
  77. The translator enjoyed collaborating with other linguists.
  78. The translator often received praise for their creativity.
  79. The translator used technology to streamline their workflow.
  80. The translator was passionate about teaching others to learn languages.
  81. The translator had a unique approach to their work.
  82. The translator was respected in their professional community.
  83. The translator offered workshops on translation techniques.
  84. The translator was known for their thorough research.
  85. The translator facilitated communication between two cultures.
  86. The translator participated in translation competitions.
  87. The translator had a vast library of reference materials.
  88. The translator often worked under pressure.
  89. The translator had a distinct style of writing.
  90. The translator shared their experiences on social media.
  91. The translator was involved in translating educational materials.
  92. The translator kept up with language trends and changes.
  93. The translator enjoyed the challenge of simultaneous translation.
  94. The translator worked closely with authors to maintain intent.
  95. The translator was passionate about cross-cultural communication.
  96. The translator often collaborated with graphic designers for publications.
  97. The translator participated in community outreach programs.
  98. The translator had a talent for interpreting complex ideas.
  99. The translator was instrumental in the success of the project.
  100. The translator valued feedback to continuously improve their skills.